Читала, вняв советчику с хабра, одновременно с русским переводом С. Белова и С. Орла. Интересный опыт: ловить переводчиков на нагловатой стилизации и грубоватой адаптации для пролов, а себя - на позорнейшем уровне английского. Рекомендую и так и эдак.
2. Мишель Уэльбек. Серотонин. Перевод Марии Зониной.
Кроме уже привычного (и уже навязнувшего) уэльбековского нытья по поводу резкого падения сексуальной привлекательности человеков после 40 и вытекающей отсюда бессмысленности и обреченности оставшейся жизни, из новых интересов автора - полный деклайн энд фол европейского фермерства, почему-то.
Комментариев нет:
Отправить комментарий